Desigualdad sobre los servicios de traducción

19 | 11 | 2010

Un estudio reveló que hay diferencias en cuanto al acceso lingüístico en los hospitales de DC para los pacientes que no hablan inglés


La Clínica del Pueblo y el Departamento de Salud de Washington realizaron una encuesta en los hospitales locales y reunieron historias clínicas de pacientes para saber qué tan eficiente es el acceso a los servicios de interpretación y traducción.
Los resultados del estudio revelaron que aunque algunas prácticas son prometedoras, aún existen grandes brechas y barreras en cuanto a la prestación de  servicios lingüísticos. Un problema que deja en abandono a muchos pacientes que no hablan inglés.
 “Muchos de ellos no son vistos o sus citas son postergadas y eso presenta un problema para nuestros pacientes porque hay algunos que tienen enfermedades crónicas cuyo tratamiento no debe ser postergado…es un riesgo”, dijo Isabel Van Isschot de la Clínica del Pueblo.

Este estudio que duró más de un año concluyó que los servicios de interpretación y traducción no deben ser improvisados sino que tienen que estar integrados en los servicios médicos en toda ocasión y a toda hora. Una práctica que, según los que realizaron el estudio, es una responsabilidad compartida y apremia el apoyo de las organizaciones comunitarias, los pacientes, pero sobretodo del gobierno.

 “El gobierno debe de facilitar fondos para mejorar la infraestructura en los hospitales y también a nivel de las clínicas comunitarias para que este servicio sea asegurado para los pacientes que lo necesitan”, afirmó Van Isschot.

Para los pacientes la preocupación es mucho más básica, es la falta de comunicación en una situación importante.

 “Hay muchas personas que no hablan inglés y cuando están en una situación difícil se sienten mal porque uno necesita explicarle al doctor qué siente y qué le duele, para mi es algo muy malo” dijo Walter Escobar, residente de Washington.

Por ahora, la mejor arma para los pacientes que no hablan inglés es la información, y es por eso que la Clínica del Pueblo y sus asociados le explicarán a las personas cuáles son sus derechos en cuanto al acceso a servicios lingüísticos el sábado en una feria de salud que se llevará a cabo en la Iglesia All Souls Church en la calle 1500 Harvard, NW, en Washington DC, de 11:00 de la mañana a 3:00 de la tarde.

Aunque por ley las instituciones de salud que reciben fondos gubernamentales deben ofrecer servicios de traducción, en algunos hospitales no siempre se da este servicio. Dado que ello puede tener consecuencias negativas para los pacientes, esta carencia contradice el buen cuidado del enfermo y la misma misión del hospital.

 

© ZGS 2014

Tu opinión

Postear en
Los comentarios publicados son de exclusiva responsabilidad de sus autores y las consecuencias derivadas de ellos pueden ser pasibles de sanciones legales. Aquel usuario que incluya en sus mensajes algún comentario violatorio del reglamento será eliminado e inhabilitado para volver a comentar.Enviar un comentario implica la aceptación del Reglamento

0 Comentarios

¡MIRA ESTO!

BLOGS Destacados

Conéctate Ya

PUBLICIDAD

Hola ciudad TV!

Powered by DaC
Google Google